|
|
Yn ôl Beti
Williams, Llangwyllog, Môn [Tâp 9391] :
“(Roedd) ‘for the duration’ yn ymadrodd oedd yn
cael ei ddefnyddio yng nghyd-destun yr Ail Ryfel Byd.”
“Dyma fi’n clywed bod y rhyfel wedi torri allan, mis
Medi `39, a dwi’n cofio meddwl ‘Fydd y byd fyth `r’un
fath eto;’ fel `sa ryw gwmwl du mawr dros pob peth. Ond mi
ddaethon i ddygymod â fo …” [Tâp 9369 :
Eirlys Jones, Y Ganllwyd, Meirionnydd]
“Sobor. Sobor iawn. Odd o fatha ’sa rywun wedi cael
ergyd o rwla, chi’n gwbod. Bora dydd Sul odd hi, unarddeg
o’r gloch y bora, a’r gwr yn dod adra o’r capel
wedi bod yn gwasanaeth bora, a dyna news : ‘We are at war
with Germany’, Chamberlain yn announcio fo. Wedyn, mi ddôth
’na faciwîs, yn do? Odd raid i rywun helpu a gneud.
“ [Tâp 9710 : Gwladys May Roberts,
Llanbedrycennin, Aberconwy]
“Dwi’n cofio’r diwrnod pan torrodd hi allan –
diwrnod pen-blwydd `y mrawd, dydd Sul y trydydd o Fedi. Dwi’n
cofio’n iawn. Mynd adra a gwrando ar y radio. Rhedag o’r
capal adra. Cau’r capal cyn unarddeg - oeddan nhw’n
deud bod y peth yn mynd i fod. Dwi’n cofio’n iawn Robin
yn crïo, ‘Diwrnod `y mhen-blwydd i’, medda fo.
A mynd i capal pnawn, mynd i lawr yr allt yn pnawn...a pawb yn crïo...Dwi’n
cofio’n iawn pawb yn crïo ac yn canu. W, teimlad ofnadwy,
eto doeddan ni’m yn gwbod be oedd yn mynd i fod. Deuddeg oed
on i.” [Tâp 9414 : Lora Ann Roberts,
Llanystumdwy, Dwyfor]
“Ma’ gin i go’ dwad pan dorrodd y rhyfal allan
gynta, ag ar y ffordd i ty$ Nain a Nhaid odd chwaer ’y Mam
yn byw, a dwi’n cofio deud wrthi bod ’na ryfal yn Lerpwl
’de? To’n i’m yn meddwl bod ’na ryfal yn
Sir Fôn.” [Tâp 9418 :Gwynneth Rowlands,
Benllech, Môn]
(yn sôn am anghytundeb rhwng ei thad a gwr busnes lleol, Davy
John Arthur, ac nad oedd fawr o Gymraeg rhyngddyn nhw)
“Yn y nos, un noson, a oeddan ni wedi mynd i’r gwely
… a dyma swn y tu allan – rhywun yn gweiddi, ‘Harri’,
yng nghanol y nos. A dyma ‘nhad yn mynd i’r ffenest
a dyma Davy John Arthur yn gweiddi, ‘Tyrd Harri bêch
mewn munud’, medda fo, ‘mae’r Jeris ym Mallwyd!’
… A dyma’r ddau yn mynd efo’i gilydd i ymladd
y Jeris a gadael ‘n mam a fi yn ein gwlâu yn ddiamddiffyn
hollol.” [Tâp 9751: Dwynwen Jones,
Llanerfyl, Powys]
“On i bron wyth mlwydd oed pan dorrodd y rhyfel allan. A dwi’n
cofio dod nôl i ginio, on i’n dod gatre o ysgol Gorseinon
i gâl cinio amser cinio, a cofio mam (odd hi ddim yn dda wrth
gwrs) … yn gorwedd ar y soffa … yn y gegin ac yn llefen
a newyddion y radio arno, a llefen a on i ddim yn gwbod pam odd
hi’n llefen. Odd hi’n gweud bod rhyfel wedi torri allan.
Ac wrth gwrs cafodd ‘mrawd hyna ‘i alw yn syth …
ond ‘sdim rhyfedd odd mam yn llefen – on i ddim yn sylweddoli
y tristwch fydde’n dod yntefe? … a beth odd e’n
ei olygu ‘te …” [Tâp 8880 : E. Enid
Penry, Gorseinon, Gorllewin Morgannwg]
Ac eto fel y dengys y DARLUN o GWRDDE MAWR, TALOG, Caerfyrddin,
ym mis Medi 1939 ai rhai pethau yn eu blaenau fel arfer, dros dro
beth bynnag. {trwy garedigrwydd Gwinnie Thomas, Caerfyddin}
GWRANDEWCH
ar Mair Williams, Pump-hewl, Llanelli (Tâp 8814) yn disgrifio
beth ddigwyddodd iddi hi pan dorrodd y rhyfel allan ym Medi 1939
:
“Torrodd
rhyfel mâs ar ddydd Sul ac on i’n eighteen ar y dydd
Mercher. Chi’n moyn gwbod rhywbeth bach diddorol ambyti
hwnna ‘nawr te? Ymadawes i’r ysgol, a dim gwaith yn
Llanelli o gwbwl. A dâth chwaer `y nhad, yr ifanca, chwaer
ifanca `nhad, yr un odd wedi bod yn window dresser, dâth
hi lawr am holiday i aros yn yr ardal. Odd hi’n byw yn Gillingham
yn Kent.
A medde hi wrtha i, ‘Dere nôl gyda fi’, medde
hi ‘ma digon o waith lan `co.’ So nôl es i gyda
hi a ges i jobyn i witho yn Costing Office yn Short Brothers odd
yn `neud yr Sunderland Flying Boats …a bues i’n gwitho
fan`ny wedyn hyd nes bod y rhyfel yn torri mâs.
Ar y bore dydd Sul torrodd rhyfel mâs, ishte yn y capel
‘na on i ar ben yn hunan - odd hi ( ei ffrind - Ada) yn
y côr. On i nôl yn gwt y gynulleidfa yn ishte ar ben
yn hunan. Ath y seiren am unarddeg o’r gloch achos odd rhywun
wedi gweld plane yn dod grôs y Channel neu rywle ac âth
y seiren. Cerddes i mâs, odd pawb wedi diflannu, on i mewn
ardal diarth, ond pwy ffindiodd fi ond y pregethwr - gweinidog
y capel, Mr. Speller oedd ‘i enw e. (On nhw’n galw
Mary arna i achos on nhw ffili gweud Mair, chwel) ‘O Mary’,
medde fe, ‘you’re on your own’. A wedes i, ‘Yes,
I shall go home now’.
‘Oh’ medde fe ‘You’d better not, you’d
better go to an air raid shelter with me’. A ‘na ble
bues i, fe a fi yn yr air raid shelter nes bod yr ‘All Clear’
yn mynd byti awr yn hwyrach. A dyna’n profiad i o dechre’r
rhyfel.
Bore trannoth ces i lythyr wrth `nhad, a rwyn cofio’r geirie
‘nawr : ‘Dear Mair, war has been declared. Come home
immediately. You are in a dangerous zone on the east coast. Pack
up and come back. On no condition are you to join (on i dan twenty
one, still under parent control).
Under no condition are you to join any women’s organization
without my strict permission. Expect to see you tomorrow’.
Reit! A ‘ma fi’n gweud wrth yn Anti, ‘O wel,
mae e wedi gweud, (on i dan twenty one) - mae e wedi gweud, well
i ti fynd’. Odd ddim arian i gael ‘da fi … gorfod
i fi gael mentyg arian ‘da’n anti i ddod gatre; ‘a
cofia bo ti’n hala fe nôl i fi.’ A ces i mentyg
‘i blazer hi - odd hi’n dywydd twym, y mis Medi ‘na.
Ces i mentyg ‘i blazer hi i wishgo i ddod gatre, achos odd
ddim llawer o ddillad ’da fi yn hunan, dim ond school frocks
odd i gal ‘da fi, a des i gatre. Ces i mentyg arian ‘da
‘nhad wedyn i prynu postal order i posto yr arian nôl
iddi a talu’r postage a paco’i blazer hi i hala hi
nôl iddi. Odd pishyn whech ‘da fi - chi’n gwbod
beth yw pishyn whech? - beth yw e heddi? - braidd dim –
six old pense. A mi caries i’r pishyn whech ‘na yn
y mhoced am whech mis - on i’n gwbod os halen i fe, fydde
dim byd i ga’l ‘da fi …
On i still mâs o waith ‘nawr
… on nhw’n cymeryd interviews wedyn yn y Royal Ordnance
Factory yn Pen-bre. Ces i interview fan’ny, ces i’n
accepto, ces i jobyn a dechreues yn fan’ny wedyn yn January
2nd 1940 - dechreues i gwitho fan`ny …”
|
|
|
©
Copyright / Hawlfraint Hanes Merched Cymru 2002. All Rights Reserved
/ Cedwir pob hawl.
|
|